ネットでイタリア語を習得する人のための勉強サイト:文法解説と例文用法、ネイティブイタリア語の音声付き

2005年04月28日

stare con le mani in mano - 何もしないでいる

<単語の意味>
stare = いる、ある、住む
mano = 手、手腕、労働力(女性名詞:複数形 le mani)
<使い方>
これは本を読んでいて見つけたフレーズ(frase)。自分の手を一人で握っていると言う意味で、何もしないでゴロゴロしているという表現(espressione)になります。
<例文>
Sono stato tutto il giorno con le mani in mano.
僕は一日中何もしないでゴロゴロしていた。
Tanto per non rimanere con le mani in mano, ...
ただぼーっとしていないで、・・・
Fa qualcosa! non rimanere con le mani in mano.
ほら、何かしなさい!ぼけーっとしてないで。
posted by Tsuyoshi at 19:46| No.11-15 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年04月26日

senza peli sulla lingua - 歯に衣着せぬ

<単語の意味>
senza = 〜なしで
pelo = 毛、体毛
lingua = 舌、言葉
<使い方>
これは友達がたまたま使ったので、それをすかさずメモりました。皆が知っている使える言葉です。
francamente や senza complimenti よりもちょっと強い印象がありますね。
<例文>
Lui e' un uomo senza peli sulla lingua.
彼はざっくばらんな人だ。
Piero parla sempre senza peli sulla lingua.
ピエロはいつもずけずけ物を言う。
Non hai peli sulla lingua.
君は歯に衣着せぬ言い方をする。
posted by Tsuyoshi at 19:22| No.11-15 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年04月22日

fino al midollo - 骨の髄まで

<単語の意味>
fino a ... = 〜まで
midollo = 骨、随、体の心(しん)、心底(しんそこ)
<使い方>
この言葉は吉本ばななさんの『presagio triste(哀しい予感)』のイタリア語版を読んでいてみつけました。
日本語と使い方が同じなのが興味深いですし、使いやすいと思います。しかも使えると結構カッコいいと思います。
<例文>
E' italiano fino al midollo.
彼は骨の髄までイタリア人だ。
Mi sono bagnato fino al midollo.
芯までずぶぬれになった。
non avere midollo
意気地がない
posted by Tsuyoshi at 19:20| No.11-15 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年04月21日

tenere la bocca cucita - 黙っている

<単語の意味>
tenere = 保つ、〜しておく、支える
bocca = 口
cucire = 縫う、縫い付ける
<使い方>
この言葉はL'oroscopo(星座占い)で見つけました。
星座占い的には「黙っていた方が身のためだ」とか「発言に注意」という風に使われます。
tenere la bocca chiusa , もしくは Acuqua in bocca ! ともいいます。
<例文>
Questo e' segretissimo, tieni la bocca cucita, eh!
これは極秘だよ。黙っておいてね!頼むよ!
posted by Tsuyoshi at 23:42| No.6-10 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年04月20日

spaesato - (環境の変化に)戸惑う

<言い回し>
spaesato - (環境の変化に)戸惑う
<単語の意味>
spaesato = 保環境の変化に戸惑う、なじめずにいる、居心地が悪い、どうしていいかわからない。
<使い方>
久々に日本に帰って戸惑ったとき、4つ星高級ホテルに宿泊したとき、新しいオフィスに転勤となったとき、などなど
<例文>
Sono andato a una festa grande, ma non c'era nessuno che conoscevo ed ero spaesato.
大きなパーティに行ったが、知っている人が誰もいなかったので、居心地が悪かった。
Da 5 anni non sono tornato in Giappone, e appena arrivato a Narita mi sentivo spaesato.
5年間日本に帰ってなかったので、成田についた瞬間、環境の変化に戸惑った。
posted by Tsuyoshi at 00:13| No.6-10 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2005年04月18日

gambe in spalla ! - 一目散に逃げる

<言い回し>
gambe in spalla ! - 一目散に逃げる
<単語の意味>
gamba = 脚
in spalla = 担いで
<使い方>
一目散に逃げるとき。そのまま。
<例文>
"E' venuta la maestra, ragazzi gambe in spalla! "
「先生が来たよ。皆逃げよう!」
E' venuto un poliziotto e i teppisti si sono messi le gambe in spalla.
警察官が来たので、ギャングは一目散に逃げた。
posted by Tsuyoshi at 17:32| No.6-10 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
Copyright© 2006 ネットでイタリア語 All Rights Reserved.
×

この広告は90日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。